Advertisements
太恐怖!超市驚見「青森產人肉」嚇壞眾人 內行網友揭真相「發音是沒錯啦」:家家戶戶都會吃
許多網友發表推特諷刺她沒搞懂意思就把日文刺到手上,又是另一個完全不懂亞洲文化而「不懂裝懂」凸搥的例子!
No one tell Ariana Grande, but her new "7 Rings" tattoo actually translates to "barbecue grill" 😳 https://t.co/FWAu2DcVGo pic.twitter.com/7dL5hiRyQR
— Complex Music (@ComplexMusic) January 30, 2019
Advertisements
有網友用香腸做成手指的樣子,並表示「直接用烤爐把香腸烤來吃吧」(網友真的很壞XD)
Omg I love @ArianaGrande ‘s new tattoo 😍😍🤞🏻😱🤟🏻💞💖 pic.twitter.com/64QDov8xlu
— 🌹Smiley Aimy🌹 (@SitiAimy) January 30, 2019
Advertisements
還有人在手上寫了「BBQ GRILL」來諷刺亞莉安娜在手上刺「烤爐」日文的荒謬舉動。
Can’t believe I did this..... I got a tattoo to match @ArianaGrande 😂🤧 pic.twitter.com/lGtV3xJHIb
— maia (@trynabemaia) January 30, 2019
Advertisements
在受盡網友的嘲諷後,亞莉安娜終於出面回應,她表示省略中間的字是因為刺青過程實在太痛,而且光是刺兩個字就看起來有點擁擠,所以才決定放棄其他日文字。不過目前這些文字也已經開始褪色,應該不會在手上維持很久,所以如果下次她還想刺青的話一定會先查清楚原文意思的!
Advertisements
不過其實這也不是第一次外國人刺上錯誤意思的刺青了,雖然對於他們來說中文字可能只是長得差不多的小方塊,不過也不能隨隨便就亂選奇怪的詞呀XD
這個小編看了會很餓(?)
Advertisements
為什麼刺這麼負面的詞啦XD
用英文說起來很帥氣,但是用中文寫就覺得有點中二XD
家畜系列
Advertisements
不認識中文的刺青師把「女神」當成3個字了XD
只能說刺青之前一定要仔細考慮和確認圖案,不然不只可能鬧出笑話,還必須在身上留下抹不掉的錯誤痕跡呀~
來源:推特